/ الدليل / الملعب / VideoCut Skills
● مجتمع Ceeon ⚡ فوري

VideoCut Skills

بواسطة Ceeon · Ceeon/videocut-skills

عدِّل الفيديو بالكلام — قصَّص نطاقات وادمج المقاطع وأضف ترجمة ومعادلة الصوت، كل ذلك من Claude يستخدم FFmpeg تحت الغطاء.

تُغلِّف VideoCut Skills (Ceeon) FFmpeg كمجموعة مهارات Claude Code تركِّز على أكثر تعديلات الفيديو شيوعاً: القطع والدمج وإضافة الترجمة المحروقة ومعادلة الصوت وتصدير المتغيرات للمنصات (رأسي للتيك توك، مربع للإنستغرام). مبنية حول prompts اللغة الطبيعية حتى يتمكن غير المحرِّرين من الشحن.

لماذا تستخدمه

الميزات الأساسية

عرض مباشر

كيف يبدو في الممارسة

جاهز

التثبيت

اختر العميل

~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json  · Windows: %APPDATA%\Claude\claude_desktop_config.json
{
  "mcpServers": {
    "videocut-skills": {
      "command": "git",
      "args": [
        "clone",
        "https://github.com/Ceeon/videocut-skills",
        "~/.claude/skills/videocut"
      ],
      "_inferred": true
    }
  }
}

افتح Claude Desktop → Settings → Developer → Edit Config. أعد التشغيل بعد الحفظ.

~/.cursor/mcp.json · .cursor/mcp.json
{
  "mcpServers": {
    "videocut-skills": {
      "command": "git",
      "args": [
        "clone",
        "https://github.com/Ceeon/videocut-skills",
        "~/.claude/skills/videocut"
      ],
      "_inferred": true
    }
  }
}

يستخدم Cursor نفس مخطط mcpServers مثل Claude Desktop. إعدادات المشروع أولى من الإعدادات العامة.

VS Code → Cline → MCP Servers → Edit
{
  "mcpServers": {
    "videocut-skills": {
      "command": "git",
      "args": [
        "clone",
        "https://github.com/Ceeon/videocut-skills",
        "~/.claude/skills/videocut"
      ],
      "_inferred": true
    }
  }
}

انقر على أيقونة MCP Servers في شريط Cline الجانبي، ثم "Edit Configuration".

~/.codeium/windsurf/mcp_config.json
{
  "mcpServers": {
    "videocut-skills": {
      "command": "git",
      "args": [
        "clone",
        "https://github.com/Ceeon/videocut-skills",
        "~/.claude/skills/videocut"
      ],
      "_inferred": true
    }
  }
}

نفس الصيغة مثل Claude Desktop. أعد تشغيل Windsurf لتطبيق التغييرات.

~/.continue/config.json
{
  "mcpServers": [
    {
      "name": "videocut-skills",
      "command": "git",
      "args": [
        "clone",
        "https://github.com/Ceeon/videocut-skills",
        "~/.claude/skills/videocut"
      ]
    }
  ]
}

يستخدم Continue مصفوفة من كائنات الخادم بدلاً من خريطة.

~/.config/zed/settings.json
{
  "context_servers": {
    "videocut-skills": {
      "command": {
        "path": "git",
        "args": [
          "clone",
          "https://github.com/Ceeon/videocut-skills",
          "~/.claude/skills/videocut"
        ]
      }
    }
  }
}

أضف إلى context_servers. يعيد Zed التحميل تلقائيًا عند الحفظ.

claude mcp add videocut-skills -- git clone https://github.com/Ceeon/videocut-skills ~/.claude/skills/videocut

أمر من سطر واحد. تحقق باستخدام claude mcp list. احذف باستخدام claude mcp remove.

حالات الاستخدام

استخدامات عملية: VideoCut Skills

تحويل بودكاست 60 دقيقة إلى 5 Shorts رأسية

👤 منتجو البودكاست / المبدعون ⏱ ~60 min intermediate

متى تستخدمه: لديك حلقة طويلة وتحتاج مقاطع قصيرة للتيك توك/Shorts/Reels.

المتطلبات الأساسية
  • المهارة مُثبَّتة — git clone https://github.com/Ceeon/videocut-skills ~/.claude/skills/videocut
  • FFmpegbrew install ffmpeg أو مكافئ apt-get
  • الفيديو المصدر — ملف .mp4 بالحلقة الكاملة
الخطوات
  1. النسخ + تحديد الأبرز
    VideoCut: transcribe ep07.mp4. Identify 5 candidate Shorts (60–90s each), each containing one self-contained insight.✓ تم النسخ
    → 5 نطاقات timestamps مع مبرر لكل مقطع
  2. القطع + الترجمة
    Cut clips into ./shorts/. Burn captions, vertical 9:16, normalize loudness.✓ تم النسخ
    → 5 ملفات mp4، جاهزة للرفع
  3. الفحص السريع
    Show me the first 5 seconds of clip 3 — captions readable? Sound levels OK?✓ تم النسخ
    → فحص سريع قبل النشر

النتيجة: دفعة محتوى يوم كامل في 30 دقيقة بدلاً من سهرة في Premiere.

المزالق
  • القطع في منتصف جملة — استخدم قطعاً واعياً بالنص لمحاذاة حدود الجمل
  • الترجمة تُغطي وجه المتحدث — حدِّد موضع الترجمة؛ الافتراضي أسفل المنتصف
اجمعها مع: filesystem

تنظيف محاضرة مسجَّلة (قطع التردد، معادلة، دمج المقاطع)

👤 المعلمون وصانعو الدورات ⏱ ~45 min intermediate

متى تستخدمه: سجَّلت محاضرة 45 دقيقة مع إعادات؛ تحتاج تصدير مصقول.

الخطوات
  1. النسخ
    VideoCut: transcribe lecture-raw.mp4. List sections marked '[retake]' and the retake start.✓ تم النسخ
    → نقاط القطع مُحدَّدة بعلامات النص
  2. الدمج + التنظيف
    Cut out everything before retakes; splice the keepers. Remove silences > 1.5s. Normalize.✓ تم النسخ
    → تعديل أكثر إحكاماً مُنتَج

النتيجة: المحاضرة تنتقل من 45 دقيقة إلى 35 دقيقة مضغوطة.

المزالق
  • إزالة الصمت العدوانية تجعل المقطع متقطعاً — اضبط min_silence على 1.5–2 ثانية، لا 0.5

تصدير متغيرات TikTok + Instagram + YouTube من ماستر واحد

👤 المبدعون الذين يوزِّعون عبر المنصات ⏱ ~20 min beginner

متى تستخدمه: الماستر بتنسيق 16:9؛ تحتاج تصديرات رأسية ومربعة.

الخطوات
  1. تمريرة المتغيرات
    VideoCut: from master.mp4, export tiktok.mp4 (9:16), reels.mp4 (9:16), instagram-feed.mp4 (1:1), youtube-shorts.mp4 (9:16).✓ تم النسخ
    → 4 ملفات مُولَّدة؛ القطع يركِّز على الموضوع

النتيجة: حزمة متعددة المنصات من ماستر واحد.

المزالق
  • إطار الموضوع يكسر عند 1:1 — استخدم القطع التلقائي مع تتبع الوجه

التركيبات

اجمعها مع خوادم MCP أخرى لتحقيق نتائج x10

videocut-skills + filesystem

مسارات المصدر/الوجهة في مساحة عملك

Read /raw/episode.mp4. Cut Shorts into /shorts/.✓ تم النسخ
videocut-skills + humanizer-zh-skill

توليد متغيرات نص الترجمة بصوت بشري

Get the Chinese transcript, humanize it, then re-burn captions.✓ تم النسخ

الأدوات

ما يوفره هذا الـ MCP

الأداةالمدخلاتمتى تستدعيهاالتكلفة
transcribe video_path, language? الخطوة الأولى للتعديلات الواعية بالنص 0 + Whisper time
trim input, start, end, output قطع نطاق واحد 0
splice inputs[], output, crossfade_ms? دمج المقاطع 0
burn_captions video, srt, position? ترجمة مُرمَّزة بالصورة 0
normalize_loudness video, target_lufs? توحيد مستوى الصوت 0
remove_silences video, min_silence_ms ضغط مقطع الكاميرا المواجهة 0
export_variant video, target_aspect, output تصدير للمنصة 0

التكلفة والحدود

تكلفة التشغيل

حصة API
لا ينطبق — FFmpeg محلي
الرموز لكل استدعاء
منخفض (أغلبه تنسيق)
التكلفة المالية
مجاني؛ FFmpeg مجاني؛ Whisper محلي أو مسعَّر سحابياً
نصيحة
استخدم Whisper المحلي للنسخ إذا كنت حساساً للتكلفة؛ السحابة أسرع لكن مُفاتَرة

الأمان

الصلاحيات والأسرار ونطاق الأثر

الحد الأدنى من الصلاحيات: filesystem-read filesystem-write execute ffmpeg
تخزين بيانات الاعتماد: لا شيء
نقل البيانات الخارجي: محلي؛ سحابة فقط إذا اخترت خدمة نسخ سحابية

استكشاف الأخطاء

الأخطاء الشائعة وحلولها

FFmpeg not found

brew install ffmpeg / apt-get install ffmpeg

تحقق: ffmpeg -version
Audio drift after splice

أعِد الترميز بدلاً من النسخ؛ المهارة تضع النسخ افتراضياً للسرعة

Captions out of sync

أعِد النسخ مع VAD؛ SRT الأصلي قد يكون غير متزامن

Vertical crop misses subject

فعِّل وضع القطع بتتبع الوجه

البدائل

VideoCut Skills مقابل البدائل

البديلمتى تستخدمهاالمقايضة
Premiere / DaVinci Resolveعمل صقل نهائييدوي؛ لا يُشغَّل بـ LLM
Descriptواجهة تعديل النص أولاًSaaS؛ اشتراك
OpenMontageإنتاج فيديو وكيلي كاملأثقل؛ سطح أكبر

المزيد

الموارد

📖 اقرأ ملف README الرسمي على GitHub

🐙 تصفح القضايا المفتوحة

🔍 تصفح أكثر من 400 خادم MCP و Skills